📖 今天要学习的句子
THE SEDUCTIVE PULL OF SOCIAL NORMS Humans are herd animals. We want to fit in, to bond with others, and to earn the respect and approval of our peers. Such inclinations are essential to our survival. For most of our evolutionary history, our ancestors lived in tribes. Becoming separated from the tribe—or worse, being cast out—was a death sentence. “The lone wolf dies, but the pack survives.” Meanwhile, those who collaborated and bonded with others enjoyed increased safety, mating opportunities, and access to resources. As Charles Darwin noted, “In the long history of humankind, those who learned to collaborate and improvise most effectively have prevailed.” As a result, one of the deepest human desires is to belong. And this ancient preference exerts a powerful influence on our modern behavior. We don’t choose our earliest habits, we imitate them. We follow the script handed down by our friends and family, our church or school, our local community and society at large. Each of these cultures and groups comes with its own set of expectations and standards—when and whether to get married, how many children to have, which holidays to celebrate, how much money to spend on your child’s birthday party. In many ways, these social norms are the invisible rules that guide your behavior each day. You’re always keeping them in mind, even if they are at the not top of your mind. Often, you follow the habits of your culture without thinking, without questioning, and sometimes without remembering. As the French philosopher Michel de Montaigne wrote, “The customs and practices of life in society sweep us along.” Most of the time, going along with the group does not feel like a burden. Everyone wants to belong. If you grow up in a family that rewards you for your chess skills, playing chess will seem like a very attractive thing to do. If you work in a job where everyone wears expensive suits, then you’ll be inclined to splurge on one as well. If all of your friends are sharing an inside joke or using a new phrase, you’ll want to do it, too, so they know that you “get it.” Behaviors are attractive when they help us fit in.
社会规范诱人的拉力 人类是群居动物。我们想要融入群体,与他人建立联系,并赢得同龄人的尊重和认可。这种倾向对我们的生存至关重要。在我们进化史的大部分时间里,我们的祖先都生活在部落中。与部落分离——或者更糟的是,被驱逐出去——无异于被判了死刑。“孤狼死,群狼生。” 与此同时,那些与他人合作并建立联系的人享有更高的安全性、交配机会和获取资源的途径。正如查尔斯·达尔文所指出的:“在人类漫长的历史中,那些学会了最有效地合作和随机应变的人取得了胜利。”因此,人类最深层的渴望之一就是归属感。这种古老的偏好对我们现代的行为产生了强大的影响。 我们不会选择我们最早的习惯,我们会模仿它们。我们遵循由我们的朋友和家人、我们的教堂或学校、我们当地的社区和整个社会传下来的剧本。这些文化和群体中的每一个都有其自身的一套期望和标准——何时以及是否结婚,要生多少个孩子,庆祝哪些节日,在孩子的生日聚会上花多少钱。在许多方面,这些社会规范是每天指导你行为的无形规则。 你总是把它们记在心里,即使它们不在你的脑海最前沿。通常,你会不假思索地、毫无疑问地、有时甚至是不记得地遵循你所在文化的习惯。正如法国哲学家米歇尔·德·蒙田所写:“社会生活中的习俗和实践推着我们随波逐流。” 大多数时候,顺从群体感觉并不像是一种负担。每个人都想有归属感。如果你在一个因为你的国际象棋技能而奖励你的家庭中长大,下国际象棋就会显得是一件非常有吸引力的事情去做了。如果你在大家都穿昂贵西装的工作环境中工作,那么你也会倾向于挥霍买一套。如果你所有的朋友都在分享一个内部笑话或使用一个新短语,你也会想这么做,这样他们就知道你“懂了”。当行为能帮助我们融入群体时,它们就是有吸引力的。
THE SEDUCTIVE PULL OF SOCIAL NORMS
社会规范诱人的拉力
seductive /sɪˈdʌktɪv/
adj. 诱惑的,引诱的,有魅力的
Ex: It was a seductive offer.
例句翻译:这是一个诱人的提议。
分析:指具有强烈吸引力,常常让人难以抗拒的事物。
norms /nɔːrmz/
n. 规范,准则(复数)
Ex: We must conform to social norms.
例句翻译:我们必须遵守社会规范。
分析:social norms 是社会学专有名词,指社会公认的行为标准或预期。
Humans are herd animals. We want to fit in, to bond with others, and to earn the respect and approval of our peers.
人类是群居动物。我们想要融入群体,与他人建立联系,并赢得同龄人的尊重和认可。
herd /hɜːrd/
n. 兽群,人群 adj. 群居的
Ex: Cows are herd animals.
例句翻译:牛是群居动物。
分析:herd animals 指喜欢聚集在一起生活的动物,在这里用来比喻人类的社会属性。
fit in /fɪt ɪn/
phrase. 融入,适应
Ex: He tried hard to fit in with his new classmates.
例句翻译:他努力想融入新同学中。
分析:指被一个群体接受并感到自在。
approval /əˈpruːvl/
n. 赞成,认可,批准
Ex: The plan needs the manager's approval.
例句翻译:这个计划需要经理的批准。
分析:动词 approve 的名词形式,指对某人或某事的赞同态度。
peers /pɪərz/
n. 同龄人,同等地位的人(复数)
Ex: Children are easily influenced by their peers.
例句翻译:孩子们很容易受同龄人的影响。
分析:指在年龄、地位或能力上与自己相当的人。
Such inclinations are essential to our survival.
这种倾向对我们的生存至关重要。
inclinations /ˌɪnklɪˈneɪʃnz/
n. 倾向,意愿(复数)
Ex: He followed his own inclinations.
例句翻译:他顺从了自己的意愿。
分析:指人天生或习惯性地想要做某事的感受或趋势。
essential /ɪˈsenʃl/
adj. 必不可少的,基本的
Ex: Water is essential for living things.
例句翻译:水对生物来说是必不可少的。
分析:常搭配 to/for,表示对某事物的存在或成功极其重要。
For most of our evolutionary history, our ancestors lived in tribes.
在我们进化史的大部分时间里,我们的祖先都生活在部落中。
evolutionary /ˌevəˈluːʃəneri/
adj. 进化的,演变的
Ex: Darwin's evolutionary theory is widely accepted.
例句翻译:达尔文的进化论被广泛接受。
分析:名词 evolution (进化) 的形容词形式。
ancestors /ˈænsestərz/
n. 祖先,祖宗(复数)
Ex: Our ancestors migrated from Africa.
例句翻译:我们的祖先从非洲迁徙而来。
分析:指很久以前的人类先辈。
tribes /traɪbz/
n. 部落,宗族(复数)
Ex: The indigenous tribes have lived here for centuries.
例句翻译:土著部落在这里生活了几个世纪。
分析:指由有共同祖先、语言或文化的家庭组成的群体。
Becoming separated from the tribe—or worse, being cast out—was a death sentence.
与部落分离——或者更糟的是,被驱逐出去——无异于被判了死刑。
separated /ˈsepəreɪtɪd/
adj. 分离的,分开的
Ex: The two friends were separated by the war.
例句翻译:这两个朋友因战争而分离。
分析:动词 separate 的过去分词,常作形容词,搭配 from。
cast out /kæst aʊt/
phrase. 驱逐,赶走
Ex: He was cast out of the group for breaking the rules.
例句翻译:他因违反规定而被逐出群体。
分析:指强迫某人离开一个群体或地方,带有被排斥的意味。
“The lone wolf dies, but the pack survives.”
“孤狼死,群狼生。”
lone /loʊn/
adj. 孤单的,独自的
Ex: He is a lone traveler.
例句翻译:他是个孤独的旅行者。
分析:常用于名词前,lone wolf 喻指喜欢独来独往、不合群的人。
pack /pæk/
n. (野兽的)群
Ex: A pack of wolves attacked the deer.
例句翻译:一群狼袭击了那只鹿。
分析:作为量词,特指狼、狗等犬科动物的群体。
Meanwhile, those who collaborated and bonded with others enjoyed increased safety, mating opportunities, and access to resources.
与此同时,那些与他人合作并建立联系的人享有更高的安全性、交配机会和获取资源的途径。
collaborated /kəˈlæbəreɪtɪd/
v. 合作,协作
Ex: The two scientists collaborated on the project.
例句翻译:两位科学家在这个项目上进行了合作。
分析:动词 collaborate 的过去式,指为了共同的目标而一起工作。
mating /ˈmeɪtɪŋ/
n. 交配
Ex: Spring is the mating season for many birds.
例句翻译:春天是许多鸟类的交配季节。
分析:生物学术语,指动物繁殖的过程。
access /ˈækses/
n. 获取途径,接触的机会
Ex: We have internet access in the hotel.
例句翻译:我们在酒店里可以上网(有获取互联网的途径)。
分析:常搭配 to,表示拥有使用某物或进入某地的权利和机会。
As Charles Darwin noted, “In the long history of humankind, those who learned to collaborate and improvise most effectively have prevailed.”
正如查尔斯·达尔文所指出的:“在人类漫长的历史中,那些学会了最有效地合作和随机应变的人取得了胜利。”
improvise /ˈɪmprəvaɪz/
v. 临时发挥,即兴创作
Ex: If you forget your lines, just improvise.
例句翻译:如果你忘了台词,就即兴发挥吧。
分析:指在没有准备的情况下,利用手头现有的资源来应对突发状况。
prevailed /prɪˈveɪld/
v. 获胜,占上风
Ex: Common sense finally prevailed.
例句翻译:常识最终占了上风。
分析:动词 prevail 的过去式,指在竞争或冲突中取得最终的成功。
As a result, one of the deepest human desires is to belong.
因此,人类最深层的渴望之一就是归属感。
belong /bɪˈlɔːŋ/
v. 属于,有归属感
Ex: I feel like I don't belong here.
例句翻译:我觉得我不属于这里。
分析:指作为群体的一员并被接纳的感觉,名词形式是 belonging。
And this ancient preference exerts a powerful influence on our modern behavior.
这种古老的偏好对我们现代的行为产生了强大的影响。
exerts /ɪɡˈzɜːrts/
v. 施加,运用
Ex: He exerts a lot of pressure on his team.
例句翻译:他给他的团队施加了很大的压力。
分析:常搭配 influence/pressure/power,表示发挥其力量或影响。
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响,作用
Ex: Parents have a great influence on their children.
例句翻译:父母对孩子有很大的影响。
分析:指改变某人思想、行为或某事发展方向的力量。
We don’t choose our earliest habits, we imitate them.
我们不会选择我们最早的习惯,我们会模仿它们。
imitate /ˈɪmɪteɪt/
v. 模仿,仿效
Ex: Children often imitate their parents' behavior.
例句翻译:孩子们经常模仿父母的行为。
分析:指照着别人的样子做,是人类学习的一项基本技能。
We follow the script handed down by our friends and family, our church or school, our local community and society at large.
我们遵循由我们的朋友和家人、我们的教堂或学校、我们当地的社区和整个社会传下来的剧本。
script /skrɪpt/
n. 剧本,照本宣科的计划
Ex: He didn't stick to the script during his speech.
例句翻译:他在演讲时没有照本宣科。
分析:这里比喻社会为我们设定好的生活轨迹或行为模式。
handed down /ˈhændɪd daʊn/
phrase. 传给后代,流传下来
Ex: These stories were handed down from generation to generation.
例句翻译:这些故事代代相传。
分析:动词短语 hand down 的过去分词,指传统、习俗或物品的传承。
Each of these cultures and groups comes with its own set of expectations and standards—when and whether to get married, how many children to have, which holidays to celebrate, how much money to spend on your child’s birthday party.
这些文化和群体中的每一个都有其自身的一套期望和标准——何时以及是否结婚,要生多少个孩子,庆祝哪些节日,在孩子的生日聚会上花多少钱。
expectations /ˌekspekˈteɪʃnz/
n. 期望,预期(复数)
Ex: The hotel failed to meet our expectations.
例句翻译:这家酒店未能满足我们的期望。
分析:指人们认为某事应该发生或某人应该怎样做的强烈信念。
standards /ˈstændərdz/
n. 标准,水准(复数)
Ex: We have high standards for our products.
例句翻译:我们对产品有很高的标准。
分析:指用来衡量质量或行为可接受程度的尺度。
In many ways, these social norms are the invisible rules that guide your behavior each day.
在许多方面,这些社会规范是每天指导你行为的无形规则。
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 无形的,看不见的
Ex: Wind is invisible.
例句翻译:风是看不见的。
分析:前缀 in- (否定) + visible (可见的),比喻那些没有明文规定但却实际存在的规则。
You’re always keeping them in mind, even if they are at the not top of your mind.
你总是把它们记在心里,即使它们不在你的脑海最前沿。
keeping in mind /ˈkiːpɪŋ ɪn maɪnd/
phrase. 记住,考虑到
Ex: Keep in mind that the deadline is tomorrow.
例句翻译:记住截止日期是明天。
分析:常用短语,提醒自己不要忘记某事。
Often, you follow the habits of your culture without thinking, without questioning, and sometimes without remembering.
通常,你会不假思索地、毫无疑问地、有时甚至是不记得地遵循你所在文化的习惯。
questioning /ˈkwestʃənɪŋ/
v. 质疑,质问
Ex: He accepted the order without questioning it.
例句翻译:他毫不质疑地接受了命令。
分析:动词 question 的现在分词作名词用,指对某事的合理性提出怀疑。
As the French philosopher Michel de Montaigne wrote, “The customs and practices of life in society sweep us along.”
正如法国哲学家米歇尔·德·蒙田所写:“社会生活中的习俗和实践推着我们随波逐流。”
philosopher /fəˈlɒsəfər/
n. 哲学家
Ex: Socrates was a great Greek philosopher.
例句翻译:苏格拉底是一位伟大的希腊哲学家。
分析:研究知识、真理、存在和道德等基本问题的人。
sweep us along /swiːp əs əˈlɔːŋ/
phrase. 裹挟我们前进,随波逐流
Ex: The crowd swept him along.
例句翻译:人群裹挟着他向前走。
分析:生动的比喻,像水流一样把人带着走,形容社会习俗的强大推动力。
Most of the time, going along with the group does not feel like a burden.
大多数时候,顺从群体感觉并不像是一种负担。
going along with /ˈɡoʊɪŋ əˈlɔːŋ wɪð/
phrase. 顺从,赞同
Ex: I'll go along with whatever you decide.
例句翻译:你决定什么我都赞同。
分析:指同意他人的意见或跟随大流行动。
burden /ˈbɜːrdn/
n. 负担,重担
Ex: I don't want to be a burden to my family.
例句翻译:我不想成为家人的负担。
分析:指沉重的责任、压力或烦恼。
Everyone wants to belong. If you grow up in a family that rewards you for your chess skills, playing chess will seem like a very attractive thing to do.
每个人都想有归属感。如果你在一个因为你的国际象棋技能而奖励你的家庭中长大,下国际象棋就会显得是一件非常有吸引力的事情去做了。
rewards /rɪˈwɔːrdz/
v. 奖励,奖赏
Ex: The company rewards employees for hard work.
例句翻译:公司奖励努力工作的员工。
分析:动词 reward 的第三人称单数,表示为了回报某人的好行为而给予好处。
If you work in a job where everyone wears expensive suits, then you’ll be inclined to splurge on one as well.
如果你在大家都穿昂贵西装的工作环境中工作,那么你也会倾向于挥霍买一套。
inclined /ɪnˈklaɪnd/
adj. 倾向于...的,有意愿的
Ex: I am inclined to agree with you.
例句翻译:我倾向于同意你的看法。
分析:常搭配 be inclined to do sth,表示有做某事的想法或习惯。
splurge /splɜːrdʒ/
v. 挥霍,乱花钱
Ex: She splurged on a designer handbag.
例句翻译:她挥霍买了一个名牌手提包。
分析:口语词汇,指为了奢侈享受而花很多钱,常搭配 on。
If all of your friends are sharing an inside joke or using a new phrase, you’ll want to do it, too, so they know that you “get it.” Behaviors are attractive when they help us fit in.
如果你所有的朋友都在分享一个内部笑话或使用一个新短语,你也会想这么做,这样他们就知道你“懂了”。当行为能帮助我们融入群体时,它们就是有吸引力的。
inside joke /ˌɪnˈsaɪd dʒoʊk/
n. 内部笑话,圈内梗
Ex: They laughed at an inside joke that nobody else understood.
例句翻译:他们笑了一个别人都听不懂的内部笑话。
分析:指只有特定群体(如密友或同事)才懂的笑话或暗语。
phrase /freɪz/
n. 短语,词组,流行语
Ex: She coined a new phrase.
例句翻译:她创造了一个新词组。
分析:在这里指某个圈子里流行使用的特定词汇表达。
🎮 Vocabulary Challenge
单词大闯关:检测一下今天的学习成果吧!
得分: 0 剩余单词: --
Loading...
🧩 Spelling Builder
单词拼写积木:听音辨义,组装单词!
得分: 0 剩余单词: --
Definition...
📝 Lesson Reflection
课后总结:你从这节课中学到了什么?
Question: What have you learned from today's lesson?
提示 Tips 尝试用今天学到的新单词或句子,用自己的话简单总结一下文章的主旨或你的感悟吧!(支持中英文记录)
🔥 100 Core Words Review
百词斩:核心词汇复习(每日30词)
得分: 0 剩余单词: 30
Loading...